Bài mới Sao & star
(những phần chưa có trong bài mới vẫn để lại đây)
5. “Sao mai”
là cách dịch không chuẩn, dịch chuẩn là sao sáng rực, sáng chói.
- Khải Huyền 22:16 “Ta là ngôi sao Mai sáng láng.”
> “Ta là ngôi sao sáng rực của buổi sáng.”
- Ê-sai 14:12 “Hỡi sao Mai, con trai ban mai, sao ngươi từ trời sa xuống!…”
-> “Làm sao ngươi đã ngã từ trời, hỡi Kẻ rực sáng, con trai của bình minh!”
(GPT) Nguyên văn Hê-bơ-rơ là “Helel ben Shachar”, nghĩa là “Kẻ sáng chói, con trai của bình minh”.“Helel” KHÔNG có nghĩa là “Sao Mai” trong nguyên ngữ, mà là một danh từ riêng mang nghĩa “chói sáng”.Nói bóng về vua Ba-by-lôn, nhưng truyền thống Kitô giáo sau này xem đây là biểu tượng của Sa-tan sa ngã.
Bản tiếng Latinh dịch từ “Helel” thành “Lucifer”, nghĩa là “kẻ mang ánh sáng” – nên có nhầm lẫn là đang nói đến một thiên thần sáng chói từng ở trên trời (Lucifer), rồi sa ngã.
(Tôi) Tuy cùng là sao sáng rực buổi bình minh. Nhưng Jesus là người mang đến ánh sáng và sự sống, còn sao sa ngã kia là kẻ cai trị nhắc ở mục 3, sẽ bị hạ xuống vực thẳm. Trước buổi bình minh vừa có “Sao Jesus” rực sáng, vừa có sao rực sáng nhưng sa ngã.
6. Matthew: sao là sự chỉ đường
2:2 “Chúng tôi đã thấy ngôi sao của Ngài bên phương Đông, nên đến đặng thờ lạy Ngài.”
2:9–10 “Ngôi sao mà họ đã thấy bên phương Đông đi trước mặt họ, đến chỗ có Con Trẻ thì dừng lại… họ rất vui mừng.”
7. YHWH
Khải Huyền 21:23 “Thành không cần mặt trời hay mặt trăng soi sáng, vì vinh quang của Đức Chúa Trời là ánh sáng nó.”
Khải Huyền 22:5 “Họ không cần đèn, không cần ánh sáng mặt trời, vì Chúa soi sáng họ…”
Ê-sai 60:19–20 “Mặt trời sẽ chẳng còn là ánh sáng ban ngày cho ngươi… Đức YHWH sẽ là ánh sáng đời đời cho ngươi, và mặt trăng ngươi không còn lặn nữa…”
1 Giăng 1:5 “Đức Chúa Trời là sự sáng, trong Ngài chẳng có sự tối tăm nào hết.”
Sáng thế ký 1:3 “Đức Chúa Trời phán rằng: Phải có ánh sáng, thì có ánh sáng.”
Thi Thiên 119:105 “Lời Chúa là ngọn đèn cho chân tôi, ánh sáng cho đường lối tôi.”
Giăng 1:4–5 “Trong Ngài có sự sống, và sự sống là ánh sáng của loài người. Ánh sáng soi trong tối tăm, và tối tăm chẳng thắng được nó.”
Quan điểm cá nhân:
- Bài viết với sự trợ giúp của Chat-GPT, giúp liệt kê nhanh hơn, nhưng có thể có thiếu sót, không đầy đủ.
- Các đoạn kinh thánh đa số GPT trích, hình như từ bản dịch 1925, mình chỉ dịch lại vài câu.
- Hình ảnh “sao” trong kinh thánh là 1 sự cai trị nhỏ, dưới 2 sự cai trị lớn: 1 cho ban ngày, 1 cho ban đêm.
- Sao cũng thể hiện hình ảnh của “ánh sáng”.
- Mặt trời, mặt trăng, sao thì cũng chỉ là tạo vật của YHWH. Ánh sáng của chúng không thể so được với ánh sáng của Ngài. Khi ở trong thành của Ngài, ta không còn cần phải nhờ đến ánh sáng từ tạo vật mà được hưởng trực tiếp ánh sáng của Ngài, của lời Ngài.
- Lucifer là 1 từ không có trong kinh thánh, do dịch ra mà thành. Cả Sao Mai cũng vậy.
- Mình có gặp bối rối khi thấy hình ảnh 2 ngôi sao rực rỡ buổi bình minh. Nếu đối chiếu thì Jesus thành kẻ đánh các nước rồi bị hạ xuống (?) như cách mà mấy người anti gọi Jesus là satan. Nhưng nếu tin vào Khải Huyền thì Jesus ở Khải Huyền lại không phải như vậy, nên mình đã nghĩ là có 2 ngôi sao rực sáng ở thời điểm đó: 1 ngôi sao sáng rực trước buổi sáng và đến thời điểm hạ xuống, 1 ngôi sao sáng rực trước buổi sáng, nhưng tiếp tục được chiếu sáng trong Thành của Đức Chúa Trời.
Rev 21:11 Sự chói sáng của thành ấy giống như của một viên bửu thạch, như bích ngọc sáng suốt.
Rev 23:23⌄ Thành cũng không cần mặt trời, mặt trăng để soi sáng; vì vinh hiển của Ðức Chúa Trời chói lói cho, và Chiên Con là ngọn đèn của thành.